Strona główna
Polska strona Filmu Jezus
O nas
KONTAKT
Galeria
Szkoła Biblijna
O Koordynatorze
Administrator
Aktualności
propozycja dla bibliotek Wszystkim zainteresowanym BIBLIOTEKOM DLA NIEWIDOMYCH
przekażemy bezpłatnie materiały.    Więcej...

Zapraszamy do Czytelni  Można tam znaleźć  wiele ciekawych artykułów o tematyce chrześcijańskiej i kaszubskiej.
  Więcej...

Zorganizuj projekcję Istnieje możliwość organizowania publicznych pokazów filmu Jezus w języku kaszubskim. Pokaz taki można zorganizować w szkole, świetlicy, parafii, a nawet pod gołym niebem.  Więcej...


  Nasi partnerzy





Obraz




Obraz







 

 
 
Strona główna
Planowane projekcje

Najbliższe planowane projekcje Filmu Jezus w wersji kaszubskiej i polskiej

                      
 
Miejsce: Pelplin,Wyższe Seminarium Duchowne Diecezji Pelplińskie
Kiedy:  27 listopad 2008, godz. 13.30,  Film:  „Jezës”
 
Refleksje po projekcji filmu "Jezus" w Żukowie...
    
    Fùlmétrażowi film „Jezës” na pòspòdlim Ewanielii wedle sw. Łukasza òbezdrzało ju wiele Kaszëbów kòl Gduńska. W gromicznikù 2008r. widzało gò wiele òbzérôczów w kòscołach w Żukowie, midzë nima béł i ten, chteren to napisôł. Filmowi producent John Heyman próbùje ùdzelëc òdpòwiedzë na pëtanié – chto to pò prôwdze je Christus, a robi to snôżo, chòcbë przë leżnoce téj tu podobnii:
8,5 „Séwôrz wëszedł sôc zôrno. A czej sôł, jedno padło na droga i bëło podeptóné, a lôtającé ptôchë je wëdzobałë. 6 Jiné padło na kamiznã, a czej weszło, ùschło, bò ni miało wòdë. 7 Zôs jinszé padło midzë drżón, a drżón raza z nim wërósł i zagłësził je. 8 Jinszé przë ostatkù padło na òbrodzajną zemiã, a cziej ùrosło, dało stokrotné żniwo”.
    Dlô naszégò jãzeka dwiérze kòscołów na Kaszëbach są òdemkłi. Film je zrobiony nową techniką, ale ze stôrima słowama - taczima jak gôda mòja Mama, chtërne òna mie dała w spòsobie. Mògą gò téż òbzerac ti co pò kaszëbskù nie czëtają, ale czëją ë rozmieją naszą mòwã. Je òn wskôzą, że Bóg i Człowiek (Christus) gôdô pò kaszëbskù. Christus dlô mnie pò tim filmie je blëższi, bò gôdô mòją mòwą – tą òd Mamë, a ni jakąs dlô mie le goscynną, chtërny ùżëczële mie iné.Wszëtczé òdjimczi bëłë zrobioné w Izraelu i téż temu wôrt je ten film òbezdrzec. Mòże jesz Kaszëbi w Kanadze bãdą gò òbzérale?   
 
                                                                                                                               Marian Jelińsczi
 
Wicy jak cesla.
 Wicy jak cesla. Autor Josh Mc’Dowell, tłumaczenia na język kaszubski: Zbigniew Jankowski.
Jest to naukowe opracowanie amerykańskiego profesora, napisanie wspaniałym, przystępnym dla każdego językiem, udowadniające istnienie Jezusa. Prawdopodobnie jest to pierwsza, całkowicie napisana po kaszubsku, błyskotliwa rozprawa, której czytanie stanowi niesamowitą przyjemność.

Książka została wydana staraniem Ruchu Nowego Życia oraz
Wydawnictwa Rost


 
Jezës przerzekł pň kaszëbsků
Eugeniusz Pryczkowski

Jezës przerzekł pň kaszëbsků. Tak cos przódë bëłobë prost niepňjăté. Terô to je mňżebné. Jô jem baro wdzăczny tim, chtërny mie zaprosëlë do pňmňcë przë tim filmie mówił Zygmunt Hallmann z Barniewic odtwórca głosu kilku starszych postaci, między innymi Symeona, w słynnym filmie „Jezës” zrealizowanym w kaszubskiej wersji językowej. Film obejrzało już prawie pięć miliardów ludzi na całym świecie. Zrealizowany został w dziewięciuset wersjach językowych. „ Byłem kiedyś we Władysławie i słyszałem jak w jednym z zakładów mechanicznych majster rozmawiał z pracownikiem w języku, którego nie rozumiałem” – tak wspomina początki kaszubskiego dubbingu do filmu Janusz Sylwestrowicz z Ruchu Nowego Życia, producenta filmu.
Od strony kaszubskiej reżyserią zajął się Zbigniew Jankowski. To on czuwał nad tekstami i dobierał aktorów, wśród których byli zarówno zawodowcy jak i amatorzy. Cały proces realizacyjny trwał trzy lata.
Pierwsza publiczna projekcja w kinie Silvescreen w Gdyni okazją do podsumowania całej rzeczy, a jednocześnie


 

Więcej…
 
 
 
Góra Góra